Vitek VT-1344 User Manual

Browse online or download User Manual for Hairdryers Vitek VT-1344. Инструкция по эксплуатации Vitek VT-1344

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
СЕШОАР
Описание
1. Превключвател на скоростта на подаване
на въздух (0/1/2)
2. Бутон за превключване на степента на
нагряване (1/2/3)
3. Наставка концентратор
4. Бутон за подаване на студен въздух
5. Илик за окачване
6. Снемаща се решетка на камерата за
влизане на въздух
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При използване на електроприбора, особено
в присътствието на деца, е необходимо да
спазвате основните предпазни мерки,
включвайки следните:
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ
ИЗПОЛЗВАНЕ
НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ СЕШОАРА В БЛИЗОСТ
ДО ИЗТОЧНИЦИ НА ВОДА  ТОВА Е
ОПАСНО тъй като дори в изключено
положение на превключвателите в сешоара
има напрежение от мрежата.
За да се избегне риска от токов удар:
Винаги изключвайте сешоара от мрежата
след използване.
Не слагайте и не съхранявайте прибора на
места, откъдето той може да падне във
ваната или мивката, напълнена с вода.
Не използвайте сешоара по време на
къпане във вана.
Не потапяйте прибора във вода или друга
течност.
Ако сешоарът е паднал във вода,
незабавно извадете щепсела от контакта.
НЕ ДОКОСВАЙТЕ ВОДАТА.
УКАЗАНИЯ ЗА СИГУРНОСТ: СПАЗВАЙТЕ
ПРАВИЛАТА, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ РИСКА ОТ
ПОЛУЧАВАНЕ НА ИЗГАРЯНИЯ, ТОКОВ УДАР
ИЛИ ПОЖАР.
Никога не оставяйте работещия сешоар
без надзор.
Необходимо е особено внимание, когато
сешоарът се използва от деца или от хора
с ограничени възможности.
Използвайте сешоара само по
предназначение и използвайте наставки,
които влизат в комплекта на доставката.
Забранява се използването на сешоара
при повреда на щепсела или кабела,
когато той работи с прекъсвания или след
падане във вода. По всички въпроси
свързани с ремонтиране се обръщайте в
упълномощения сервизен център.
Дръжте кабела за мрежата далече от
горещи повърхности.
Забранява се затварянето на въздушните
отвори на сешоара, не го слагайте на мека
повърхност, например, върху легло или
диван, където въздушните отвори могат да
бъдат блокирани. Във въздушните отвори
не бива да има пух, прах, косми и т. н.
Не използвайте сешоара върху хора по
време на сън.
Не изпускайте и не вкарвайте странични
предмети в които и да е отвори на корпуса
на сешоара.
Не включвайте сешоара на места, където
се използват лесновъзпламеними
течности или се разпръсква аерозол.
Не насочвайте горещия въздух в очите или
в други топлочувствителни части на тялото.
Наставките по време на работа се
нагряват. Преди да ги махнете ги оставете
да изстинат.
Не допускайте попадане на Вашата коса в
решетката на камерата на влизане на
въздух по време на използването на
сешоара.
Запазете тези инструкции
Поддържане на косата
За да постигнете оптимален резултат преди
сушенето и фризирането на коса, измийте
косата с шампоан, изтрийте с кърпа за
отстраняване на излишната влага и срешете
косата.
Бързо сушене
Установете превключвателя (2) в положение
за високо/средно нагряване (положения 2/3),
изберете необходимата скорост на подаване
на въздух с превключвателя (1) и
предварително изсушете косата. С ръка или с
гребен отърсете излишната влага от косата и
постоянно премествайте сешоара над косата.
Изправяне
Установете превключвателя (2) в положение
за високо/средно нагряване (положения 2/3),
изберете съответната скорост на подаване на
въздух с превключвателя (1) и предварително
изсушете косата. Когато косата почти напълно
изсъхне, поставете наставката концентратор
(3) и намалете степента на нагряване на
въздуха с превключвателя (2) и скорост на
подаване на въздух с превключвателя (1).
Разделете косата на кичури и слоеве,
започнете изправянето от долните слоеве.
Като използвате кръглата или плоската четка,
придвижвайте я от горе надолу по косата и
едновременно насочвайте на косата горещ
въздух, който излиза от наставката на
концентратора. По този начин, бавно
изправяйте всеки кичур коса от корените до
краищата. Когато изправите кичурите от
долния слой коса, започнете да изправяте
кичурите от средния слой и завършете
процеса, с изправяне на горния слой коса.
Естествена вълниста структура на косата
Установете превключвателя (2) в положение
за средно по сила нагряване на въздуха
(положение 2), а превключвателя (1) в
положение 1, здраво стиснете кичурите коса
между пръстите, завъртете ги по посока на
естественото им завиване и ги изсушете,
насочвайки потока въздух между пръстите ви.
Когато достигнете желаемия ефект, натиснете
бутона за подаване на студен въздух (4) и
закрепете всеки кичур.
Приповдигане и обем
Използвайки сешоара в режимите за
нагряване/скорост от средния до силния,
изсушете корените на косата, започвайки от
задната страна на главата. Разделете косата
на кичури, насочвайте въздушния поток
против посоката на растежа на косата. Това
ще създаде повдигане на косата при корените
и ще предизвика образуването на обемен
стил на прическата.
Създаване на стила на прическата
Установете превключвателите (1, 2) в
положение за средно или слабо
нагряване/скорост и установете на сешоара
наставката концентратор (3) за насочен
въздушен поток. Разделете косата на кичури и
създавайте необходимия стил с помощта на
кръглата четка за фризиране на коса. По
време на създаване на прическата,
насочвайте въздушния поток непосредствено
на косата в желаемата посока. При
необходимост, насочвайте въздушния поток
на всеки кичур в продължение на 25 секунди
за закрепване на косата, необходимото време
за фризиране на кичурите коса се избира
самостоятелно и зависи от типа коса.
Подаване на студен въздух
В дадения модел е предвидена функция за
подаване на студен въздух, който се използва
за фиксиране на вашата прическа. Натиснете
и задръжте бутона за подаване на студен
въздух (4), това ще позволи да се съхрани
създаденият стил на прическата.
Инструкции за ползване
Сешоарът има защита от пренагряване, която
ще изключи прибора при превишаване на
температурата на излизащия въздух. Ако
сешоарът се изключи по време на използване,
изключете сешоара с прекъсвача (1), като го
установите в положение "O", извадете
щепсела от контакта, проверете, дали не са
блокирани входните и изходните отвори,
оставете сешоара да изстине за 510 минути,
след което го включете отново. Не блокирайте
въздушните отвори по време на използване и
не допускайте попадане на косата Ви в отвора
за влизане на въздух в сешоара.
Поддържане и обслужване
Сешоарът е предназначен само за домашно
използване.
Препоръчва се периодично да се маха
решетката на камерата за влизане на
въздух (6) за почистването и, а също така
за почистване на мрежестия филтър,
разположен под нея.
Установете превключвателя (1) в
положение "O" и изключете сешоара от
мрежата.
Снемете решетката на камерата за
влизане на въздух, като натиснете
едновременно фиксаторите на решетката
(6) и я изтеглете към себе си, почистете
решетката с помощта на четката,
почистете мрежестия филтър, разположен
под решетката, установете решетката с
филтър на място.
Допуска се да се изтрива корпусът на
сешоара с влажен плат, след което е
необходимо той да бъде изсушен със сух
плат.
Съхраняване
Ако сешоарът не се използва, винаги
изваждайте щепсела от контакта.
След използване оставете сешоара да
изстине и го съхранявайте на сухо място,
недостъпно за деца.
Никога не увивайте кабела за мрежата
около сешоара, тъй като това може да
предизвика повредата му. Бъдете
внимателни c кабела за мрежата, старайте
се да не го дърпате или разтягате, особено
около щепсела и в мястото на влизането
му в корпуса на сешоара. Ако кабелът се
превъртва по време на използване на
сешоара, периодично го изправяйте.
За удобно използване е предвиден илик за
окачване (5), на който може да се държи
сешоар при условие, че в това положение
на сешоара няма да попада вода.
Технически данни
Напрежение на захранването: 240В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 1800 Вт
Производителят си запазва правото да
променя характеристиките на прибора без
предварително уведомяване.
Срок на използване  над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да
бъдат получени от дилера, който е продал тази
апаратура. При всяка рекламация по време на
срока на действие на тази гаранция е
необходимо да се представи чека или
квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на
изискванията за електромагнитна
съвместимост на директива
89/336/ЕЕС на Съвета на Европа и
на нареждането 73/23 ЕЕС за
апаратурата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
8
SECADOR DE CABELLO
Descripción
1. Selector de velocidad de aire (0/1/2)
2. Selector del nivel de calentamiento (1/2/3)
3. Concentrador
4. Botón de aire frío
5. Anilla para colgar
6. Rejilla extraíble de la boca de toma de aire
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante el uso de aparatos eléctricos, y en
especial cuando lo hace en presencia de
niños, trate de observar las principales medi
das de seguridad, incluyendo las siguientes:
ANTES DE USAR EL APARATO LEA TODAS
LAS INSTRUCCIONES
NO ENCIENDA EL SECADOR DE CABELLO
CERCA DE AGUA. ES PELIGROSO, pues
aunque el secador esté apagado dentro suyo
hay tensión.
Para evitar el riesgo de una descarga eléctri
ca:
Siempre desenchufe el secador después
de usarlo.
No coloque ni conserve el aparato en sitios
de donde pueda caerse a la bañera o al fre
gadero con agua.
No use el secador durante baños de inmer
sión.
No sumerja el aparato en agua u otro líqui
do.
Si el secador ha caído al agua, desenchúfe
lo inmediatamente.
NO ENTRE EN CONTACTO CON AGUA.
ADVERTENCIA: TOME PRECAUCIONES
PARA EVITAR QUEMADURAS, UNA DESCAR
GA ELÉCTRICA O UN INCENDIO.
Nunca deje el secador en funcionamiento
desatendido.
Preste atención especial si el secador es
usado por niños o minusválidos.
Use el secador sólo para los fines especifi
cados en estas instrucciones, y tan sólo
con los accesorios que vienen con el
aparato.
Se prohíbe usar el secador si su enchufe o
el cable están deteriorados, si el aparato
funciona mal o se ha caído al agua. Para
reparar el secador recurra a un centro de
servicio técnico autorizado.
Mantenga el cable de alimentación alejado
de superficies calientes.
Se prohíbe cubrir las aberturas de venti
lación del secador, no lo ponga sobre
superficies blandas, como por ejemplo,
cama o sofá, ya que sus aberturas de ven
tilación pueden obturarse. En las aberturas
de ventilación no debe haber pelusas,
polvo, cabello, etc.
No use el secador en personas que están
durmiendo.
Trate que el secador no se caiga, no intro
duzca objetos extraños en las bocas del
aparato.
No use el secador en sitios donde emplean
substancias inflamables o spray.
No oriente el aire caliente hacia los ojos u
otras partes del cuerpo, sensibles al calor.
Durante el funcionamiento los accesorios
se calientan. Antes de quitarlos espere a
que se enfríen.
Evite que durante el funcionamiento del
secador su pelo se enrede en la rejilla de
toma de aire del aparato.
Conserve estas instrucciones.
Cuidado del cabello
Para lograr resultados óptimos antes de secar
y moldear el cabello, lávelo con shampoo,
séquelo con una toalla para que no estén muy
húmedos y péinese.
Secado rápido
Posicione el selector (2) en calentamiento
alto/medio (2/3), con el selector (1) selec
cione la velocidad deseada del aire, previo
secado de su cabello. Con la mano o un peine
saque la humedad excesiva y permanente
mente pase el secador sobre el cabello.
Alisado
Posicione el selector (2) en calentamiento
alto/medio (2/3), con el selector (1) selec
cione la velocidad de aire correspondiente, y
seque previamente su cabello. Cuando el
cabello esté prácticamente seco, coloque el
concentrador (3) y con el selector (2) reduzca
el nivel de calentamiento del aire y, cambie la
velocidad del caudal de aire con el selector
(1). Divida el cabello en mechones y capas y
comience el alisado por las capas inferiores.
Pase el cepillo redondo o plano desde arriba
hacia abajo del cabello y al mismo tiempo ori
ente al cabello el aire caliente que sale del
concentrador. Así pues, lentamente alise cada
mechón de cabello desde las raíces hacia las
puntas. Cuando termine de alisar los
mechones de la capa inferior del cabello,
comience alisar la capa media y finalice
alisando los mechones de la parte superior
del cabello.
Ondulado natural del cabello
Posicione el selector (2) en calentamiento de
aire medio (2), mientras el selector (1) posi
cione en 1, apriete fuertemente los mechones
entre los dedos, gírelos en la dirección del
ondulado natural y séquelos, orientando el
caudal de aire hacia sus dedos. Cuando logre
el efecto deseado, presione el botón de aire
frío (4) y fije cada mechón.
Levantar y dar volumen al cabello
Usando las funciones de calentamiento/
velocidad desde el nivel medio hasta el alto
seque las raíces del cabello comenzando por
la nuca. Divida el cabello en mechones, ori
ente el caudal de aire en sentido contrario al
crecimiento del cabello. Ello elevará el cabel
lo en las raíces y dará volumen a su peinado.
Estilo de peinado
Posicione los selectores (1, 2) en calen
tamiento/velocidad media o mínima y coloque
el concentrador (3) para orientar el caudal de
aire. Divida el cabello en mechones y cree el
estilo de peinado deseado con la ayuda del
cepillo redondo para el moldeado de cabello.
Durante el peinado oriente el caudal de aire
directamente sobre el cabello en la dirección
deseada. Si es necesario, oriente el caudal de
aire a cada mechón de cabello durante 25
segundos para fijar el peinado. Usted deberá
elegir sola el tiempo necesario para el mold
eado de cabello, lo cual depende del tipo de
cabello.
Aire frío
Este modelo de secador cuenta con la función
de aire frío, utilizada para fijar el peinado.
Presione el botón de aire frío (4), el cual per
mitirá conservar el estilo del peinado.
Instrucciones de uso
Este secador viene provisto de un protector
contra sobrecalentamiento, el cual apaga el
aparato en caso de que la temperatura del aire
saliente supere la admitida. Si el secador deja
de funcionar cuando lo está usando, apágue
lo con el botón (1), posicionándolo en “0”,
desenchúfelo, compruebe si no están obtu
radas las bocas de toma y salida de aire,
espere 510 minutos hasta que el secador se
enfríe y enciéndalo nuevamente. Durante el
funcionamiento del secador trate de no obtu
rar las bocas de aire, evite que su cabello
penetre en la toma de aire del secador.
Mantenimiento
Este secador está destinado sólo para uso
doméstico.
Recomendamos quitar periódicamente la
rejilla de la boca de toma de aire (6) para su
limpieza, así como la limpieza del filtro de
malla situado debajo de ella.
Posicione el selector (1) en “0” y des
enchufe el secador.
Quite la rejilla de la boca de toma de aire,
presionando al mismo tiempo los fijadores
de la rejilla (6), tírela hacia sí, limpie la rejil
la con un cepillo, limpie el filtro de malla,
situado debajo de la rejilla, y vuelva a colo
carla en su lugar.
El cuerpo del secador se puede limpiar con
un paño húmedo, y luego secarlo bien.
Conservación
Siempre desenchufe el secador si no lo
usa.
• Una vez finalizado el uso del secador,
espere a que se enfríe y guárdelo en un
lugar fresco y seco, fuera del alcance de
los niños.
Nunca enrolle el cable de alimentación en
el secador, pues puede dañarse. Trate con
cuidado el cable de alimentación, evite
arrojarlo al piso, torcerlo o estirarlo, espe
cialmente cerca del enchufe o en la unión
con el cuerpo del aparato. Si durante el uso
del secador el cable se tuerce, enderécelo
periódicamente.
Para su comodidad el aparato cuenta con
una anilla para colgar (5), en la cual se
puede guardar el secador, pero con la
condición de que sobre él no caiga agua.
Ficha técnica
Voltaje y frecuencia: 240V ~ 50 Hz
Potencia máxima: 1800 W
El fabricante se reserva el derecho de modi
ficar las características del aparato sin previo
aviso.
La vida útil del aparato es no menor de 3
años.
Garantía
La garantía detallada es entregada por el
vendedor de este aparato. Para efectuar
cualquier reclamo, dentro del plazo de vigen
cia de la presente garantía, se debe presentar
el ticket o factura de compra de este aparato.
Este producto cumple con las nor
mas de compatibilidad electro
magnética, de la directiva
89/336/EEC del Consejo de las
Comunidades Europeas, y las
reglamentaciones 73/23 CEE,
para los aparatos de bajo voltaje.
ESPAÑOL
7
ASCIUGACAPELLI
Descrizione
1. Selettore della velocita’ dell’erogazione del
l’aria (0/1/2)
2. Selettore del grado del riscaldamento
(1/2/3)
3. Bocchetta del concentratore
4. Pulsante dell’erogazione dell’aria fredda
5. Cappio per la sospensione
6. Griglia smontabile della presa d’aria
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Durante l’uso degli elettrodomestici, sopratutto
in presenza dei bambini, e’ necessario
rispettare le norme di sicurezza principali, com
preso le norme seguenti:
LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DEL
L’USO
NON ACCENDETE IL FON VICINO ALLE
FONTI DELLACQUA, E’ PERICOLOSO,
perche’ anche in posizione spenta degli inter
rutori e’ presente la tensione di rete dentro il
fon.
Per evitare il rischio della scossa elettrica:
Staccate sempre il fon dalla rete elettrica
dopo l’uso.
Non tenete l’apparecchio nei posti dove
esso puo’ cadere nella vasca o nel lavandino
riempito con l’acqua.
Non usate il fon mentre fate un bagno nella
vasca.
Non immergete il dispositivo nell’acqua o
negli altri liquidi.
Se il fon e’ caduto nell’acqua, staccate
immediatamente la spina dalla presa.
NON TOCCATE LACQUA.
AVVERTIMENTO: RISPETTATE LE NORME DI
SICUREZZA PER EVITARE I RISCHI DELLE
USTIONI, DELLA SCOSSA ELETTRICA O DEL
L’INCENDIO.
Non lasciate il fon acceso senza bada.
Siete particolarmente attenti quando il fon
viene usato dai bambini o dalle persone
handicappate.
Usate il fon solo in modo appropriato, usate
solo le bocchette che fanno parte del com
pleto di fornitura.
E’ vietato usare il fon con il cavo di rete o la
spina danneggiati, nel caso del funziona
mento scorretto o dopo la caduta nell’acqua.
Per la riparazione dell’apparecchio rivolgete
vi al centro riparazioni autorizzato.
Tenete il cavo di rete lontano dalle superfici
calde.
Non bloccate i fori di ventilazione del fon,
non mettetelo sulla superficie soffice il
divano, il letto, badate che nei fori non entra
no i capelli, la piuma, la polvere ecc.
Non usate il fon sulle altre persone durante il
sonno.
Non lasciate cadere il fon e non inserite gli
oggetti estranei nei fori del corpo del fon.
Non accendete il fon nei posti dell’utilizzo dei
liquidi infiammabili o della spruzzatura degli
spray.
Non dirigete l’aria calda verso gli occhi o le
altre parti del corpo sensibili al calore
Le bocchette si riscaldano durante il funzion
amento. Lasciate le bocchette raffreddarsi
prima di toglierle.
Evitate la penetrazione dei vostri capelli nella
griglia della presa d’aria durante il funziona
mento del fon.
Conservate le presenti istruzioni
Cura dei capelli
Per ottenere i risultati migliori prima dell’asciu
gatura e la messa in piega dei capelli, lavateli
con lo shampoo, asciugateli con l’asciuga
mano per eliminare l’umidita’ eccessiva e petti
nateli.
Asciugatura veloce
Mettete il selettore (2) nella posizione del
riscaldamento alto/medio (posizioni 2/3),
scegliete la velocita’ dell’erogazione dell’aria
desiderata mediante il selettore (1), asciugate
prima i vostri capelli. Scuotete l’umidita’ ecces
siva dai capelli con la mano o con un pettine e
spostate costantemente il fon sopra i capelli.
Spianatura
Mettete il selettore (2) nella posizione del
riscaldamento alto/medio (posizioni 2/3),
scegliete la velocita’ dell’erogazione dell’aria
desiderata mediante il selettore (1), asciugate
prima i vostri capelli. Quando i capelli diventano
quasi asciutti, mettete la bocchetta del con
centratore (3), diminuite il grado del riscalda
mento dell’aria mediante il selettore (2) e la
velocita’ dell’erogazione dell’aria mediante il
selettore (1). Dividete i capelli in ciocche e
strati, iniziate la spianatura dagli strati inferiori.
Usando la spazzola rotonda o piatta, fate pas
sarla dall’alto verso il basso dei capelli, dirigete
contemporaneamente verso i capelli l’aria
calda che esce dalla bocchetta del concentra
tore. In questo modo spianate lentamente ogni
ciocca dei capelli dalle radici alla punte.
Quando le ciocche dello strato inferiore sono
spianate, iniziate la spianatura degli strati medi
e terminate il processo con la spianatura delle
ciocche dello strato superiore dei capelli.
Struttura naturale ricciuta dei capelli
Mettete il selettore (2) nella posizione del
riscaldamento medio dell’aria (posizione 2),
mettete il selettore (1) nella posizione 1,
stringete bene le ciocche dei capelli tra le dita,
giratele secondo la direzione dell’arrotolamen
to naturale, asciugatele dirigendo il flusso del
l’aria tra le Vostre dita. Quando l’effetto
desiderato e’ raggiunto, premete il pulsante
dell’erogazione dell’aria fredda (4) e fissate
ogni ciocca.
Alzata e volume
Usando il fon nei regimi del riscaldamento/della
velocita’ dal medio a quello forte, asciugate le
radici dei capelli, iniziando dalla parte posteri
ore della testa. Dividete i capelli in ciocche,
dirigete il flusso d’aria contro la crescita dei
capelli. Grazie a questo viene effettuata l’alzata
dei capelli e la creazione dello stile volumetrico
della pettinatura.
Creazione dello stile della pettinatura
Mettete i selettori (1, 2) nella posizione media o
debole del riscaldamento/della velocita’ e met
tete sul fon la bocchetta del concentratore (3)
per il flusso diretto d’aria. Dividete i capelli in
ciocche e create lo stile desiderato mediante la
spazzola rotonda per la messa in piega dei
capelli. Durante la creazione della pettinatura
dirigete il flusso d’aria direttamente sui capelli
secondo la direzione desiderata. Se e’ neces
sario, dirigete il flusso d’aria su ogni ciocca per
25 secondi per la fissazione dei capelli, il
tempo necessario per la messa in piega delle
ciocche viene scelto da se’ e dipende dal tipo
dei capelli.
Erogazione dell’aria fredda
Per questo modello e’ prevista la funzione del
l’erogazione dell’aria fredda che si usa per la
fissazione della vostra pettinatura. Premete e
trattenete premuto il pulsante dell’erogazione
dell’aria fredda (4), questo permette di conser
vare lo stile creato della pettinatura.
Istruzioni per l’utente
Il fon ha la protezione dal surriscaldamento che
spegne l’apparecchio se c’e’ l’eccesso della
temperatura dell’aria uscente. Se il fon si speg
ne durante l’uso, spegnete il fon mediante l’in
terrutore (1), mettendolo in posizione «O»,
staccate la spina dalla presa, controllate se i
fori dell’entrata e dell’uscita non sono bloccati,
lasciate il fon raffreddarsi per 510 minuti, dopo
di che accendetelo di nuovo. Non bloccate i fori
dell’aria durante l’uso ed evitate la pene
trazione dei vostri capelli nella griglia della
presa d’aria durante il funzionamento del fon.
Cura e manutenzione
Il fon e adatto solo per l’uso domestico.
Si raccomanda di togliere ogni tanto la griglia
della presa d’aria (6) per la sua pulizia e per
la pulizia del filtro a reticolo situato sotto la
griglia.
Mettete il selettore (1) in posizione «O», stac
cate il fon dalla rete.
Togliete la griglia della presa d’aria, premen
do contemporaneamente i fissatori della
griglia (6) e tirate in direzione verso di se’,
pulite la griglia mediante una spazzola, pulite
il filtro a reticolo situato sotto la griglia, rein
stallate la griglia ed il filtro.
Si puo’ strofinare il corpo del fon con il tes
suto umido, dopo di che bisogna asciugarlo
bene.
Conservazione
Se il fon non viene usato, staccate sempre la
spina dalla presa.
• Lasciate il fon raffreddarsi dopo l’uso,
tenetelo nel posto non accessibile per i bam
bini.
Non avvolgete il cavo di rete attorno al fon,
questo puo’ causare il suo guasto. Trattate il
cavo con cautela, cercate di non strappare,
torcere o distendere il cavo, sopratutto vicino
alla spina e nel posto dell’inserimento nel
corpo del fon. Se il cavo viene torciuto
durante l’uso del fon, bisogna raddrizzarlo
ogni tanto.
Per il comodo uso e’ previsto un cappio per
la sospensione (5), sul quale si puo’ tenere il
fon con la condizione che in questa
posizione non cadera’ l’acqua sul fon.
Dati tecnici
Tensione dell’alimentazione: 240V ~ 50 Hz
Potenza massima: 1800 W
Il produttore si lascia il diritto di modificare le
caratteristiche dell’apparecchio senza preavvi
so.
La durata dell’apparecchio non e’ meno di
3 anni.
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si pos
sono richiedere al rivenditore dell’apparecchio.
Qualsiasi reclamo deve essere richiesto prima
della scadenza della garanzia e deve essere
accompagnato dallo scontrino fiscale oppure
da un altro documento che attesti l’acquisto.
Questo prodotto corrisponde ai
requisiti di compatibilità elettro
magnetica stabiliti dalla direttiva
89/336/EEC del Consiglio
Europeo e dalla Direttiva 73/23
CEE sugli apparecchi di bassa
tensione.
ITALIANO
6
SÈCHE5CHEVEUX
Description
1. Sélecteur de vitesse de projection de l’air
(0/1/2)
2. Sélecteur du niveau de chauffage (1/2/3)
3. Embout concentrateur
4. Bouton de projection d’air frais
5. Anneau d’accrochage
6. Grille amovible de la prise d’air
MESURES IMPORTANTES DE SECURITE
En utilisant des appareils électroménagers
surtout en présence des enfants, il faut
respecter de principales consignes de sécu
rité, et notamment:
VEUILLEZ SVP LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES
LES NOTICES AVANT DE COMMENCER L’UTIL
ISATION DE L’APPAREIL
NE BRANCHEZ PAS LE SECHE5CHEVEUX A
PROXIMITE DES SOURCES D’EAU, C’EST
DANGEREUX même si l’interrupteur du
sèchecheveux est débranché, l’appareil reste
sous tension.
Au risque d’électrocution:
Toujours débranchez le sèchecheveux du
secteur après son utilisation.
• Ne mettez et ne rangez pas le sèche
cheveux dans les endroits, d’où il risque de
tomber dans la baignoire ou le lavabo rempli
d’eau.
N’utilisez pas le sèchecheveux en prenant
le bain.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
Si le sèchecheveux est tombé dans l’eau
sortez immédiatement sa fiche d’alimenta
tion de la prise de courant.
NE TOUCHEZ PAS L’EAU.
AVERTISSEMENT: VEUILLEZ RESPECTER LES
CONSIGNES DE SECURITE POUR EVITER DES
BRULURES, ELECTROCUTIONS S OU
INCENDIE.
• Ne laissez jamais le sèchecheveux en
marche sans surveillance.
Soyez particulièrement attentif si l’appareil
est utilisé par les enfants ou des infirmes
Utilisez le sèchecheveux uniquement à sa
destination directe, n’utilisez que les acces
soires fournis.
Il est interdit d’utiliser le sèchecheveux en
cas d’endommagement de sa fiche d’ali
mentation ou de son cordon d’alimentation,
ainsi que si l’appareil ne fonctionne pas
comme prévu ou après sa chute dans l’eau.
Pour toutes les questions concernant la
réparation du sèchecheveux adressezvous
au centre de service agréé.
Gardez le cordon d’alimentation à distance
des surfaces chaudes.
Il est interdit d’obturer les orifices de ventila
tion du sèchecheveux, ne mettez pas l’ap
pareil sur des surfaces molles, par exemple,
sur un lit ou un divan, où ses orifices de ven
tilation risquent d’être bloqués. Les orifices
du sèchecheveux doivent être libres et ne
contenir pas de duvet, poussière, poils etc.
N’utilisez pas le sèchecheveux sur les per
sonnes dormantes.
• Ne laissez pas tomber dans le sèche
cheveux et n’y insérez pas des objets
étrangers.
Ne branchez pas le sèchecheveux dans les
endroits d’utilisation des liquides inflamma
bles ou des aérosols.
Ne dirigez pas l’air chaud aux yeux ou à
d’autres parties du corps sensibles à la
chaleur.
Les embouts se chauffent pendant l’utilisa
tion, laissezles refroidir avant de les enlever.
Evitez que les cheveux pénètrent dans les
orifices de prise d’air pendant le fonction
nement du sèchecheveux.
Conservez la présente notice
Soins des cheveux
Pour les meilleurs résultats lavez les cheveux
avec un shampoing, essuyezles avec une
serviette et démêlezles avant de les traiter
avec le sèchecheveux.
Séchage rapide
Mettez le sélecteur (2) à la position de
chauffage fort/moyen (positions 2/3), avec le
sélecteur (1) sélectionnez la vitesse de l’air et
séchez vos cheveux. Avec la main ou un peigne
enlevez l’excès d’eau des cheveux et actionnez
le sèchecheveux audessus des cheveux.
Lissage
Mettez le sélecteur (2)à la position de
chauffage fort / moyen (positions 2/3), sélec
tionnez la vitesse appropriée de projection de
l’air et séchez vos cheveux. Quand les cheveux
sont presque secs installez l’embout concen
trateur sur le sèchecheveux (3) et diminuez le
niveau de chauffage avec le sélecteur (2) et la
vitesse du flux d’air avec le sélecteur (1).
Divisez les cheveux en mèches et en couches,
commencez le lissage à partir des couches
inférieures. Passez une brosse ronde ou plate
du bas en haut le long des cheveux et en même
temps dirigez l’air chaud sur les cheveux. De
cette manière lissez lentement les cheveux dès
les racines jusqu’aux bouts. Après avoir lissé
les mèches de la couche inférieure, passez aux
cheveux de la couche moyenne et terminez le
lissage par la couche supérieure.
Structure naturelle ondulée
Mettez le sélecteur (2) à la position de
chauffage moyen (position 2), et le sélecteur
(1) à la position 1, serrez fermement chaque
mèche entre les doigts, tournez les cheveux à
la direction de leur tortillement naturel et
séchezles en dirigeant l’air entre vos doigts. A
l’atteinte de l’effet désiré appuyez sur le bouton
d’air frais (4) et fixez chaque mèche.
Soulever et donner du volume
Utilisez le sèchecheveux au mode de
chauffage/vitesse du moyen au fort niveau,
séchez les racines des cheveux en com
mençant par les cheveux de la nuque. Divisez
les cheveux en mèches, dirigez le flux d’air
contre le sens d’implantation des cheveux. Ça
vous aidera à soulever les cheveux près de
leurs racines et à former une coiffure volu
mineuse.
Styling
Mettez les sélecteurs (1, 2) à la position de
chauffage/vitesse moyen ou faible et installez
l’embout concentrateur (3) sur le sèche
cheveux. Divisez les cheveux en mèches et
créez le style requis avec une brosse ronde.
Pendant la création de la coiffure dirigez le flux
d’air directement sur les cheveux à la direction
désirée. En cas de besoin dirigez le flux d’air
sur chaque mèche pendant 25 secondes pour
fixer les cheveux, choisissez vousmême la
durée d’exposition des cheveux à l’air chaud
selon le type de vos cheveux.
Projection d’air frais
Le présent modèle est muni de la fonction de
projection d’air frais qui est utilisé pour la fixa
tion de la coiffure. Appuyez sur le bouton de
projection d’air frais (4) pour conserver le style
de la coiffure.
Notice d’utilisation
Le sèchecheveux est muni d’un système de
protection contre surchauffe qui débranchera
l’appareil en ces d’excès de température de
l’air. Si le sèchecheveux se débranche
automatiquement pendant son utilisation,
débranchez le sèchecheveux en mettant l’in
terrupteur (1) à la position « 0 », sortez sa
fiche d’alimentation de la prise de courant,
assuresvous que les orifices d’entrée ou de
sortie de l’air ne sont pas obturés, laissez l’ap
pareil se refroidir pendant 510 minutes,
ensuite branchezle de nouveau. Ne bloquez
pas les orifices de l’appareil pendant son utili
sation et évitez que vos cheveux soient
entraînés dans les orifices d’entrée d’air de
l’appareil.
Entretien
Le sèchecheveux est destiné uniquement à
l’usage domestique.
Il est recommandé d’enlever de temps en
temps la grille amovible (6) de la prise d’air
pour la nettoyer et nettoyer le filtre à tamis
qui est situé sous la grille.
Mettez l’interrupteur (1) à la position « 0 »
et débranchez le sèchecheveux du secteur.
Enlevez la grille de la prise d’air en appuyant
simultanément sur les fixateurs de la grille
(6) et en tirant la grille, nettoyez la grille avec
une brosse, nettoyez le filtre à tamis situé au
dessous de la grille, remettez la grille à sa
place.
Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil
avec un chiffon doux, ensuite essuyezle à
sec.
Rangement
Si le sèchecheveux n’est pas utilisé sortez
toujours sa fiche d’alimentation de la prise
de courant.
Après l’utilisation de l’appareil laissezle
refroidir et rangezle dans un endroit sec et
frais, hors d’atteinte des enfants.
N’enroulez jamais le cordon d’alimentation
autour de l’appareil au risque de son endom
magement. Soyez prudent en maniant le
cordon d’alimentation, ne tirez le pas, pro
tégezle de torsion et de distension en parti
culier près de la fiche et près de sa jonction
au corps de l’appareil. Si le cordon d’alimen
tation se torde pendant l’utilisation dévidez
le de temps en temps.
• Pour faciliter son utilisation le sèche
cheveux est muni d’un anneau d’accrochage
(5), qui peut être utilisé pour le rangement du
sèchecheveux à condition que l’appareil ne
risque pas de contacter l’eau.
Données techniques
Tension d’alimentation: 240V ~ 50 Hz
Puissance maximale: 1800 W
Le fabricant se réserve le droit de modifier les
caractéristiques de l’appareil sans préavis.
Le délai de service de l’appareil est pas
moins de 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus détaillées
adressezvous au distributeur qui vous a vendu
l’appareil. En cas de toute sorte de prétention
pendant la période de la présente garantie il
faudra présenter le ticket quittance de l’achat.
Le présent appareil satisfait aux
exigences de compatibilité
électromagnétique en vertu de
la directive 89/336/EEC du con
seil de l’Europe et la préscrip
tion 73/23 EEC pour l’appareil
lage de bas voltage.
FRANÇAIS
5
ФЕН
Описание
1. Переключатель скорости подачи воздуха
(0/1/2)
2. Переключатель степени нагрева (1/2/3)
3. Насадкаконцентратор
4. Кнопка подачи холодного воздуха
5. Петелька для подвешивания
6. Съемная решетка воздухозаборника
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании электроприборов,
особенно в присутствии детей, необходимо
следовать основным мерам
предосторожности, включая следующие:
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ФЕНА
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ФЕН ВБЛИЗИ
ИСТОЧНИКОВ ВОДЫ  ЭТО ОПАСНО, так
как даже в выключенном положении
переключателей внутри фена присутствует
сетевое напряжение.
Во избежание риска поражения
электротоком:
Всегда отключайте фен от сети после
использования.
Не кладите и не храните прибор в местах,
где он может упасть в ванну или раковину,
наполненную водой.
Не пользуйтесь феном во время принятия
ванны.
Не погружайте прибор в воду или иную
жидкость.
Если фен упал в воду, немедленно выньте
сетевую вилку из розетки, только после
этого можно достать фен из воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СОБЛЮДАЙТЕ
ПРАВИЛА, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ РИСКА
ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ, УДАРА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА.
Никогда не оставляйте работающий фен
без присмотра.
Необходимо особое внимание, когда
феном пользуются дети или люди с
ограниченными возможностями.
Используйте фен только по его прямому
назначению, применяйте только те насадки,
которые входят в комплект поставки.
Запрещается использование фена при
повреждении сетевой вилки или шнура,
если он работает с перебоями или после
падения в воду. По всем вопросам ремонта
обращайтесь в авторизованный сервисный
центр.
Держите сетевой шнур вдали от горячих
поверхностей.
Запрещается закрывать воздушные
отверстия фена, не кладите его на мягкую
поверхность (на кровать или диван), где
воздушные отверстия могут быть
заблокированы. В воздушных отверстиях
не должно быть пуха, пыли, волос и т.п.
Не используйте фен, если вы находитесь в
дремотном состоянии.
Не роняйте и не вставляйте посторонние
предметы в любые отверстия корпуса
фена.
Не включайте фен в местах, где
распыляются аэрозоли либо используются
легковоспламеняющиеся жидкости.
Не направляйте горячий воздух в глаза или
на другие теплочувствительные части тела.
Насадки во время работы нагреваются.
Перед снятием дайте им остыть.
Избегайте попадания волос в решетку
воздухозаборника во время работы фена.
Сохраните эти инструкции
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Уход за волосами
Для достижения оптимальных результатов
(перед сушкой и укладкой) вымойте волосы
шампунем, вытрите их полотенцем для
удаления избыточной влаги и расчешите.
Быстрая сушка
Установите переключатель (2) в положение
для высокого/среднего нагрева (положения
2/3), выберите необходимую скорость подачи
воздуха переключателем (1) и
предварительно просушите волосы. Рукой или
расческой стряхивайте с волос избыточную
влагу и постоянно перемещайте фен над
волосами.
Выпрямление
Установите переключатель (2) в положение
для высокого/среднего нагрева (положения
2/3), выберите соответствующую скорость
подачи воздуха переключателем (1) и
предварительно просушите волосы. Когда
волосы почти высохнут, установите насадку
концентратор (3), уменьшите степень нагрева
воздуха переключателем (2) и скорость
подачи воздуха переключателем (1).
Распределите волосы на пряди и слои,
начните выпрямление с нижних слоев.
Используя круглую или плоскую щетку,
расчесывайте волосы сверху вниз и
одновременно направляйте на них горячий
воздух, выходящий из насадки
концентратора. Таким образом, медленно
распрямляйте каждую прядь волос от корней
до кончиков. Когда вы распрямите пряди
нижнего слоя волос, начните распрямлять
пряди среднего слоя и завершите процесс
распрямлением прядей верхнего слоя волос.
Естественная волнистая структура волос
Установите переключатель (2) в положение
среднего нагрева воздуха (положение 2), а
переключатель (1) в положение 1, крепко
зажмите пряди волос между пальцами,
поверните их в сторону естественного
закручивания и высушите их, направляя поток
воздуха между пальцами. Когда вы достигли
желаемого эффекта, нажмите кнопку подачи
холодного воздуха (4) и закрепите каждую
прядь.
Подъем и объем
Используя фен в режимах нагрева/скорости
от среднего до сильного, просушите корни
волос, начиная с задней стороны головы.
Разделите волосы на пряди, направляйте
воздушную струю против роста волос это
будет способствовать подъему волос у корней
и приведет к образованию объемного стиля
прически.
Создание стиля прически
Установите переключатели (1, 2) в положение
среднего или слабого нагрева/скорости и
установите на фен насадкуконцентратор (3)
для направленного потока воздуха.
Распределите волосы на пряди и создавайте
нужный стиль с помощью круглой щетки для
укладки волос. Во время создания прически
направляйте воздушный поток
непосредственно на волосы в желаемом
направлении. При необходимости,
направляйте струю воздуха на каждую прядь в
течение 25 секунд для закрепления волос.
Время, необходимое для укладки прядей
волос, выбирается самостоятельно и зависит
от типа волос.
Подача холодного воздуха
В данной модели предусмотрена функция
подачи холодного воздуха, используемого для
фиксации вашей прически. Нажмите и
удерживайте кнопку подачи холодного
воздуха (4) это позволит им сохранить
созданный стиль прически.
Инструкции для пользователя
Фен имеет защиту от перегрева, которая
отключит прибор при превышении
температуры выходящего воздуха. Если фен
отключится во время использования,
выключите фен выключателем (1), установив
его в положение "0", выньте сетевую вилку из
розетки, проверьте, не заблокированы ли
входные и выходные воздушные отверстия,
дайте фену остыть 510 минут, после чего
включите его снова. Не блокируйте
воздушные отверстия во время
использования фена и избегайте попадания
волос в его воздухозаборное отверстие.
Уход и обслуживание
Фен предназначен только для домашнего
использования.
Периодически рекомендуется снимать
решетку воздухозаборника (6) для ее
очистки и чистки сетчатого фильтра,
расположенного под ней.
Установите переключатель (1) в положение
"0" и отключите фен от сети.
Снимите решетку воздухозаборника, нажав
одновременно на фиксаторы решетки (6), и
потяните ее на себя. Очистите решетку с
помощью щетки, очистите сетчатый
фильтр, расположенный под решеткой, и
установите решетку с фильтром на место.
Корпус фена допускается протирать
влажной тканью, после этого необходимо
протереть его насухо.
Хранение
Если фен не используется, всегда
вынимайте сетевую вилку из розетки.
После использования дайте фену остыть и
храните его в сухом месте, недоступном
для детей.
Никогда не обматывайте сетевой шнур
вокруг фена, так как это может привести к
его порче. Аккуратно обращайтесь с
сетевым шнуром, старайтесь не дергать,
перекручивать или растягивать его,
особенно около вилки и в месте ввода в
корпус фена. Если шнур перекручивается
во время использования фена,
периодически распрямляйте его.
Для удобства в использовании
предусмотрена петля для подвешивания
(5), на которой можно хранить фен при
условии, что в этом положении на фен не
будет попадать вода.
Технические данные
Напряжение питания: 240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1800 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления.
Срок службы фена не менее 3х лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо
пасности и гигиены.
Производитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Йеневайнгассе, 10/10, 1210, Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
HAARTROCKNER
Beschreibung
1. Wahlschalter LuftstromGeschwindigkeit
(0/1/2)
2. Wahlschalter LuftErhitzungswert (1/2/3)
3. KonzentratorAufsatz
4. KaltluftSchalter
5. Anhängeöse
6. Luftansauggitter abnehmbar
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Bei Gebrauch von elektrischen Geräten, beson
ders in der Nähe von Kindern, sind
Grundsicherheitsmaßnahmen zu treffen, und
zwar:
LESEN SIE VOR GEBRAUCH ALLE GEBRAUCH
SANWEISUNGEN
GEFAHR. SCHALTEN SIE DIE GERÄTE NICHT
IN DER NÄHE VON WASSERQUELLEN auch
bei dem ausgeschalteten Umschalter ist der
Haartrockner unter Netzspannung.
Vermeiden Sie elektrische Unfälle:
Schalten Sie nach Gebrauch den Haartrockner
immer Spannungslos.
Lassen Sie und bewahren Sie den
Haartrockner nie an Stellen, wo er in die mit
Wasser gefüllte Badewanne bzw. den
Waschbecken fallen kann.
Gebrauchen Sie den Haartrockner nie beim
Baden.
Tauchen Sie nicht das Gerät ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Wenn der Haartrockner ins Wasser fällt, ziehen
Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
BERÜHREN SIE BEI GEBRAUCH DES GERÄTS
DAS WASSER NICHT.
WARNUNG: BEACHTEN SIE DIE REGELN, UM
VERBRENNUNGEN, ELEKTRISCHE UNFÄLLE
ODER BRAND ZU VERMEIDEN.
Lassen Sie den Haartrockner nie ohne
Aufsicht.
Seien Sie besonders aufmerksam, wenn
Kinder oder Behinderte den Haartrockner
gebrauchen.
Gebrauchen Sie den Haartrockner nur zweck
gemäß und verwenden Sie mitgelieferte
TrocknerAnsätze.
Ein Gebrauch des Haartrockners ist verboten,
wenn der Netzstecker bzw. das Netzkabel
beschädigt ist, wenn der Haartrockner ausset
zt oder nach dem Kontakt mit dem Wasser.
Wegen möglicher Reparaturen wenden Sie
sich nur an autorisierte ServiceZentren.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in der Nähe
von Wärmequellen.
Ein Verschließen von Luftöffnungen des
Haartrockners ist verboten. Legen Sie den
Haartrockner nicht auf weiche Oberflächen
wie z.B. auf Betten oder Sofas wo die
Luftöffnungen verschlossen werden könnten.
Flaum, Staub, Haare usw. dürfen in die
Luftöffnungen nicht geraten.
Gebrauchen Sie den Haartrockner nicht in der
Nähe von anderen Leuten und beim Schlafen.
Lassen Sie fremde Körper in Geräteöffnungen
nicht fallen und führen Sie sie nicht rein.
Schalten Sie den Haartrockner nicht ein in der
Nähe von leichtentzündbaren Flüssigkeiten
oder versprühten Sprühmitteln.
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Augen oder andere wärmeempfindliche
Körperteile.
Die TrocknerAnsätze erhitzen sich im Betrieb.
Vor der Abnahme abkühlen lassen.
Vermeiden Sie die Situationen, wo Ihre Haare
in das Luftansauggitter geraten könnten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisungen
Haarpflege
Um bessere Trocknungs und Einlegenresultate
zu bekommen, waschen Sie Ihre Haare vorher mit
Shampoo, trocknen Sie mit einem Tuch die über
flüssige Feuchtigkeit ab und kämmen Sie sie
durch.
Schnelltrocknung
Schalten Sie den Wahlschalter (2) auf den
hohen/mittleren LuftErhitzungswert um
(Position 2/3), wählen Sie die erforderliche
LuftstromGeschwindigkeit mit dem Wahlschalter
(1) und trocknen Sie Ihre Haare vor. Schütteln Sie
die überflüssige Feuchtigkeit vom Haar mit der
Hand oder mit einem Kamm ab und bewegen Sie
ständig den Haartrockner über dem Haar.
Gerademachen
Schalten Sie den Wahlschalter (2) auf den
hohen/mittleren LuftErhitzungswert um
(Position 2/3), wählen Sie die erforderliche
LuftstromGeschwindigkeit mit dem Wahlschalter
(1) und trocknen Sie Ihre Haare vor. Wenn die
Haare fast trocken werden, setzen Sie den
KonzentratorAufsatz (3) an und verringern Sie
den LuftErhitzungswert mit dem Wahlschalter
(2) und die LuftstromGeschwindigkeit mit dem
Wahlschalter (1). Teilen Sie Ihre Haare in
Strähnen und Schichten auf und beginnen Sie
das Gerademachen mit den unteren Schichten.
Kämmen Sie mit einem runden oder flachen
Kamm Ihre Haare von oben nach unten und richt
en Sie gleichzeitig mit dem KonzentratorAufsatz
den heißen Luftstrom darauf. So machen Sie
langsam jede Strähne von der Wurzel bis zur
Spitze gerade. Wenn Sie mit dem Gerademachen
der unteren Haarenschicht fertig sind, machen
Sie es weiter mit der mittleren Schicht und been
den Sie den Prozeß mit der oberen
Haarenschicht.
Natürliche Wellenstruktur
Schalten Sie den Wahlschalter (2) auf den mit
tleren LuftErhitzungswert (Position 2) um, und
den Wahlschalter (1) in die Position 1, klemmen
Sie die Haarsträhnen fest zwischen den Fingern,
drehen Sie sie in die natürliche
Wicklungsrichtung um und trocknen Sie die
Strähnen ab, indem Sie den Luftstrom zwischen
Ihre Finger richten. Stellen Sie den Haartrockner
nach der gewünschten Wirkung auf die Kaltluft
Zufuhr (Schalter 4) um und fixieren Sie jede
Strähne.
Heben und Volumen
Stellen Sie den Haartrockner auf den mittleren
bis maximalen LuftErhitzungswert bzw.
Geschwindigkeit ein und trocknen Sie die
Haarwurzeln ab, indem Sie mit dem Hinterkopf
beginnen. Teilen Sie Ihre Haare in Strähnen auf
und richten Sie den Luftstrom gegen die
Wachsenrichtung der Haare. Das hebt die Haare
an den Wurzeln und gibt der Frisur einen
Volumenstil.
Styling
Schalten Sie die Wahlschalter (1, 2) auf en mit
tleren oder minimalen LuftErhitzungswert bzw.
Geschwindigkeit um und setzen Sie den
KonzentratorAufsatz (3) für den gerichteten
Luftstrom an. Teilen Sie Ihre Haare in Strähnen
auf und schaffen Sie Ihren eigenen Stil mit enem
runden Kamm. Während des Stylings richten Sie
den Luftstrom direkt auf Ihre Haare in die gewün
schte Richtung. Wenn notwendig, richten Sie den
Luftstrom auf jede einzelne Strähne während 25
Sekunden um Ihre Haare zu fixieren; die
entsprechende Fixierzeit für Ihre Haarsträhnen
wird individuell gewählt und ist von Ihrem Haartyp
abhängig.
Kaltluft5Zufuhr
Dieses Modell sieht eine Funktion der Kaltluft
Zufuhr für das Fixieren Ihrer Frisur vor. Drücken
Sie auf den KaltluftSchalter (4) und halten Sie
ihn gedrückt. Diese Funktion hilft Ihnen beim
Fixieren Ihres neuen Haarstiles.
Gebrauchsanweisungen
Der Haartrockner ist mit einer Thermoschutz
Sicherung ausgerüstet, die das Gerät bei einer zu
hohen Temperaur des Luftstromes abschaltet.
Falls der Haartrockner im Betrieb abschaltet, so
schalten Sie das Gerät ab (den Wahlschalter (1)
auf 0Position umschalten), ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose aus, überprüfen Sie,
ob Luftein und Luftaustrittsöffnungen frei sind,
lassen Sie den Haartrockner 510 Minuten
abkühlen und schalten Sie ihn dann wieder ein.
Verschließen Sie nicht die Luftöffnungen beim
Gebrauch und vermeiden Sie die Situationen, wo
Ihre Haare in das Luftansauggitter geraten kön
nten.
Pflege und Bedienung
Der Haartrockner ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt.
Es empfiehlt sich das Luftaunsauggitter (6)
regelmäßig zu demontirern und zu reinigen.
Der unter dem Luftaunsauggitter angebaute
Siebfilter ist ebenso zu reinigen.
Stellen Sie den Wahlschalter (1) auf die 0
Position um und schalten Sie den
Haartrockner spannungsfrei.
Demontieren Sie das Luftansauggitter, indem
Sie glichzeitig auf die Rasten des Gitters (6)
drücken und es zu sich ziehen, reinigen Sie
das Gitter mit einer Bürste, reinigen Sie den
unter dem Gitter eingebauten Siebfilter und
montieren Sie das Gitter mit dem Siebfilter
wieder.
Das HaartrocknerGehäuse darf mit einem
feuchten Lappen gereinigt werden. Danach
muss das Gehäuse trocken a/jointfilesconvert/1180373/bgewischen wer
den.
Bewahrung
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn der Haartrockner nicht
benutzt wird.
Lassen Sie den Haartrockner nach dem
Gebrauch abkühlen und bewahren Sie das
Gerät an einer trockenen und für Kinder
unzugänglichen Stelle.
Wickeln Sie das Netzkabel nie um den
Haartrockner um, weil das zu einer Störung
führen kann. Gehen Sie mit dem Netzkabel
vorsichtig um, vermeiden Sie Reißen, Über
drehen oder Ziehen des Kabels, insbesondere
an dem Stecker und an der Kabeleinführung
am TrocknerGehäuse. Biegen Sie das Kabel
zeitweise gerade, wenn es beim Gebrauch
überdreht wird.
Für die bessere Handlichkeit ist an dem
Haartrockner eine Anhängeöse (5) vorgese
hen, daran kann das Gerät aufgehängt
bewahrt werden, wobei kein Wasser auf und in
das Gerät geraten darf.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 240V ~ 50 Hz
max. Leistung: 1800 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Gerätcharakteristiken ohne Vormeldung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Hair Dryer
Description
1. Air Speed switch (0/1/2)
2. Heating Level switch (1/2/3)
3. Concentrator attachment
4. Cool Air button
5. Hangup strap
6. Removable air intake grating
IMPORTANT SAFETY MEASURES
When using electrical appliances, especially in
near children, basic safety precautions should
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
DO NOT USE THE HAIR DRYER NEAR THE
SOURCES OF WATER  IT IS DANGEROUS,
because even if the device is switched off,
there is voltage present inside the unit.
To avoid electric shock hazard:
Always unplug the device after use.
Do not place or store the device in places
where it can fall into a bathtub or sink filled
with water.
Do not use when taking a bath.
Do not immerse the appliance into water or
another liquid.
If the appliance falls into water, unplug it
immediately.
DO NOT TOUCH THE WATER.
WARNING: PLEASE OBSERVE THESE RULES
TO AVOID THE RISKS OF SKIN BURNS,
ELECTRIC SHOCK HAZARD OR FIRE.
Never leave the working appliance unat
tended.
Special precautions should be taken when
the device is used by children or people
with impaired capabilities.
Use the appliance only for the purposes it
was designed and use only the attachments
supplied with the set.
Never use the appliance when its power
cord or plug is damaged, or its operation
becomes faulty, or it has fallen into the
water. Apply to the nearest authorized serv
ice center for repairs.
Keep the power cord away from hot sur
faces.
Never block the air openings of the appli
ance, or place it on a soft surface, such as
a bed or a couch, where air openings may
be blocked. Keep the air openings free
from lint, dust, hair and so on.
Do not use the hair drier on other people,
especially when they are sleeping.
Do not drop or insert foreign objects into
any openings on the device.
Do not operate the device in places where
easily inflammable liquids or aerosols are
used.
Do not direct hot air towards eyes or other
heatsensitive areas.
Attachments become hot during the use.
Allow them to cool before removing.
While using the appliance, keep hair from
getting into the air intake openings.
Keep these instructions.
Hair care
To obtain the optimal results in hair drying and
styling, clean the hair with a shampoo, wipe it
with a towel to remove excessive moisture,
and comb the hair.
Fast drying
Set the Heating Level switch (2) to high/medi
um heating position (2/3), select the needed
air speed with the Air Speed switch (1) and
roughly dry your hair. Using your hand or a
comb, shake extra water off your hair, contin
uously moving the hairdrier above the hair.
Straight hair
Set the Heating Level switch (2) to high/medi
um heating position (2/3), select the needed
air speed with the Air Speed switch (1) and
roughly dry your hair. When the hair gets
almost dry, attach the concentrator (3) and
reduce the air heating level, using the (2)
switch; and the air supply speed, using the
control switch (1). Distribute your hair into
strands and layers, and begin straightening
your hair starting from the lower layers. Using
a round or flat brush, move it along the hair
from top to down and simultaneously direct
the flow of hot air, coming from the concentra
tor, onto the hair. In such a way, slowly
straighten each hair strand, moving from the
roots to the ends. When you have straightened
the hair strands of the lower layer, continue
with the strands of the medium layer and finish
with the strands of the upper level.
Natural curly hair structure
Set the Heating Level switch (2) into the medi
um air heating (position 2) and the Air Speed
switch (1) into position 1; firmly holding the
strand between your fingers, turn it to the side
of natural curling and dry the hair, directing
the air flow between your fingers. When the
desirable effect is achieved, press the Cool Air
button (4), and fixate each air strand.
Lifting and volume
Using different heating/air speed modes,
from medium to high, dry the hair roots, start
ing from the back of head. Divide the hair into
strands, directing the air flow against the hair
growth. This will create a lifted hair effect at
the roots and result in a volume hair style.
Creating hair style
Set the switches (1,2) into medium or low
heating level/air speed and attach the con
centrator (3) to obtain the directed air flow.
Divide the hair into strands and create the
needed hair style using a round hair styling
brush. When creating the hair style, point the
air flow onto the hair in the desired direction. If
needed, point the air flow onto each hair
strand for 25 seconds, to obtain fixation; the
exact time needed to fixate hair strands is
chosen by the user and depends on the hair
type.
Cool air supply
This model is equipped with the Cool Air
Supply function, used to preserve the created
hair style. Press and hold the Cool Air button
(4), this allows you to preserve the created
hair style.
Instructions for use
The appliance has the overheating protection
function, which will switch off the unit if the
output air temperature becomes too high. If
the hair drier switches off during the opera
tion, turn it off by setting the switch (1) to the
"0" position, and unplug the unit, then check if
the inlet and outlet air openings are blocked,
let the device cool down for 5 minutes, after
that turn it on again. Do not block air openings
during the operation, keep your hair from get
ting into the air intake opening.
Care and maintenance
The device is designed only for domestic use.
Periodically remove the air intake grating
(6), to clean it and the mesh filter under it.
Set the switch (1) to the "0" position and
unplug the unit from the mains outlet.
Remove the air intake grating (6), by press
ing onto all clamps of the grating and
pulling it towards yourself, clean the grating
using a brush, clean the mesh filter located
under the grating, then set the grating back
onto its place.
Wipe the hair dryer body with a wet cloth,
then wipe it dry thoroughly.
Storage
When not using the device, always unplug it
from the mains power supply.
Let the device cool after the use and
remove it into a dry and cool place for stor
age, away from the reach of children.
Never wind the power cord around the
device, as this can lead to its damage.
Handle the power cord carefully, do not
pull, overwind or stretch it, especially near
the plug and where it comes into the device
body. If the cord becomes twisted during
the operation, periodically unwind it.
For the convenience of usage, the hair drier
is supplied with a hangup strap (5), on
which you may store the appliance, provid
ed that no water gets onto it.
Technical data
AC power voltage: 240V ~ 50 Hz
Max. power: 1800 W
The manufacturer reserves the right to make
changes to the technical characteristics of
this device with out prior notification of the
consumer.
Service life – no less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMCRequirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
21
1344.qxd 05.07.05 9:42 Page 1
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1

СЕШОАРОписание1. Превключвател на скоростта на подаванена въздух (0/1/2)2. Бутон за превключване на степента нанагряване (1/2/3)3. Наставка к

Page 2 - BBeelllliissssiimmoo

15ФЕНАпісанне:1. Пераключальнік хуткасці падачы паветра(0/1/2)2. Пераключальнік ступені нагрэву (1/2/3)3. Насадка канцэнтратар4. Кнопка падачы хало

Comments to this Manuals

No comments